Читаю новость на хабре (на русском языке), перепрыгиваю по ссылке на англоязычный оригинал, ничего не замечаю, продолжаю читать. Натыкаюсь на немецкий текст, слова процентов на 40 понятные (статья о пиратском киоске в Германии), первая мысль в голове: “Ага, а вот и иностранный язык пошел”. Через пару минут осознаю что именно произошло.

Последний раз такое просветление было классе в восьмом, на уроке украинского языка, когда я заметил что учительница (Таисия Владимировна, царство ей небесное) постепенно и очень плавно переходит с русского на украинский и обратно – несколько раз за урок. В результате к 10 классу свободно читал на русском и украинском, совершенно не замечая разницы.