Спектакль Couplets от коллектива Lightning Strikes

“Tis better to be vile,
then vile esteemed…”

Намедни в рамках программы окультуривания и культивирования культуры в культурных областях моего пыльного мозга посетил спектакль Couplets от студии Lightning Strikes. Ребята в студии весьма талантливые, об одной их постановке я уже писал. В этот раз ребята решили удивить еще больше, взяв для “осценивания” Шекспира.

Услышав, что студия замахнулась на самого нашего Уильяма, понимаешь, Шекспира я хотел было не пойти. Потому что для моих пыльных просторов мозговой тундры Шекспир – это как Пушкин… Вроде наше все, но в реальной жизни не встречается. Потом, под давлением остальных жаждущих причаститься даров культуры пришлось согласится и пойти. В целом – не пожалел.

Спектакль начался с предисловия лично от Уильяма Шекспира. Это был, пожалуй, единственный кусок текста в котором я понял от начала до конца все. Потому что там была проза, Жанна д’Арк без штанов и вообще надо признать что Шекспир говорит на моем современном языке куда лучше, чем я на языке Шекспира. Потом началось действо.

Первые минут пятнадцать я мужественно пытался понять на каком языке говорят актеры. Сюжет был понятен и без слов – как я уже говорил, ребята талантливые и играли замечательно. Но первые минут пятнадцать казалось, что в знак солидарности с народом Удмуртии спекталь шел на абхазско-удмуртском диалекте языка суахили… Потом я сообразил, что фразу “all the words belong to Bill” из буклетика, выданного мне на входе, следует понимать буквально – и я расслабился. Тут же стало понятно, что хитрый фокус – взять сонеты и отрывки из произведений Билли Шекспира и рассказать его словами свой сюжет – автору безусловно удался. Чуть менее хитрый фокус с пониманием всех слов текста к сожалению не удался мне (да и не только мне). Впрочем, я уже закаленный театральный джЫгит, после просмотра Чио-Чио-Сан на литовском языке (о котором я не имею ни малейшего понятия) подобные выкрутасы авторов вызывают только снисходительную усмешку, посему спектакль досмотрел с удовольствием.

Поскольку слова принадлежат Уильяму Шекспиру – обсуждать их мы не будем. Автор пьесы – безусловно человек талантливый, заслуживающий восхищения кучкой фанатов У.Ш., каковые в количестве примерно десяти человек оккупировали центральные ряды малюсенького зала, где шел спектакль. Как выяснилось в последствии – фанаты говорили в основном на русском… Странные у Шекспира фанаты, странные… Игра актеров в целом порадовала, приятно было видеть уже знакомые лица. Опять же – мне кажется лучшей похвалой для ребят будет то, что практически все было понятно именно из их игры… другими словами, даже если бы спектакль был на литовском (о котором я не имею никакого… ну, вы в курсе), я бы все равно получил бы то же море удовольствия от актерской игры. Порадовал поющий дяденька, который под конец задрых на тетеньке… весьма впечатляющая эротическая сцена с забавной концовкой. “Сладкая парочка” (не Twix) – просто блеск, действительно картина счастливой семьи. Молчаливый муж при жене-болтушке – просто непередаваемо. Под конец даже такого сурового циника как я чуть не пробило на поплакать (как удержалась женская половина зала – понятия не имею!). Отдельный респект актрисе, которая исполняла роль жены-болтушки… Кроме того, что просто очень яркая и красивая женщина – просто фейерверк эмоций. Даже немного ревновал. Мальчик, читающий стихи – классический образ ботаника, который так и не поумнел под конец. Печально, с другой стороны – все равно своего добился. Почти весь спектакль никак не мог понять почему два вполне себе симпатичных мужика (один мне даже чем-то напомнил Колина Фарелла) бегают за вполне себе не такой уж симпатичной теткой, хотя у одного из них есть вполне себе симпатичная – даже более чем – жена (которая чем-то напомнила Николь Кидман в молодости). Впрочем, когда она разделась я все понял и тоже хотел побежать, и только природная скромность и хорошее воспитание помешали моему бурному выражению эмоций и готовности помочь раздетой женщине в трудную минуту неудовлетворенности жизнью. Ну и конечно самый яркий момент спектакля – скульптура “Блюющая блондинка”. Жаль, нельзя было фотографировать, но эта сцена со мной на всю жизнь. Актрисе – мое неувядаемое поклонение за такую смелую сцену.

В целом хотелось бы в первую очередь поблагодарить тех, кто все-таки заставил меня пойти на этот спектакль. Получил море удовольствия даже при вполне понятной собственной ограниченности в понимании происходящего. Огромное спасибо актерам, которые не смотря на толстый толстый слой шоколада… э… цинизма на моих “надмозгах” вполне сумели донести до меня пьесу целиком. Автору и режиссеру (в одном лице, поскольку это одно и то же лицо) – отдельная благодарность. То, что я потерял при непонимании текста стало вполне понятным благодаря режиссерским находкам. Еще хочется поблагодарить Уильяма Шекспира за любезно предоставленные слова и целые сонеты.